<Header>
<Author: 李商隱>
<Title: 夜雨寄北>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: Written in the Evening Rain to a Friend in the North>
<BookPage: 84>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
君問歸期未有期，
巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭，
却話巴山夜雨時。
<End Poem>
<Translation>
YOU ask me when I come home again? I answer, I am not certain when I can come;
In the Pa Hills the evening rain swells the autumn pools.
When shall we sit down again together to snuff the candles in the western window
And talk about the rain on the hills of Pa?
<End Translation>